Bir müddət öncə “Google Translate” onlayn-tərcüməçi sistemi ən məşhur dillərdə tərcümələrin həyata keçirilməsi üçün neyron şəbəkəsindən istifadə etməyə başlayıb.
dailytechinfo.org saytının məlumatına görə, “Google Translate”in neyron şəbəkəsi mətnin kontekstindən heç bir sözü nəzərdən qaçırmadan bütün cümləni eyni vaxtda tərcümə edir ki, bu da daha keyfiyyətli tərcümə əldə etməyə imkan verir.
Neyron şəbəkəsi təlim prosesi keçərək bu prosesə cəlb olunmayanlar da daxil olmaqla, eyni anda bir neçə dillə işləyə bilər, Məsələn, əgər sistemə ingilis və yapon, ingilis və koreya dilləri arasında tərcümə etmək öyrədilibsə, o, tərcüməni yapon və koreya dilləri arasında yerinə yetirə bilər. Bu zaman aralıq dil kimi ingilis dilindən istifadəyə ehtiyac qalmır.
“Google” şirkətinin tədqiqatçıları hesab edirlər ki, onların işlədikləri sistem isə bu kimi imkanları əldə edib. “İnterlinqva” adlandırılan bu dil universaldır, və o, avtomatik tərcümə texnologiyalarında istifadəyə yönəldilmişdir. Yeni dil tamamilə çətin oxunandır və insanların istifadəsi üçün nəzərdə tutulmayıb.
“Mən şübhə etmirəm ki, biz vahid neyron şəbəkəsi əsasında eyni zamanda yüzdən çox müxtəlif dilə yiyələnəcək avtomatik tərcümə sistemi yaradacaq və öyrədəcəyik”, – Nyu-York Universitetinin alimi Kyunqyun Ço belə deyib.
Qeyd edək ki, hazırda 103 dildə tərcümə həyata keçirən “Google Translate” xidməti hər gün orta hesabla 140 milyard söz emal edir.